Heres Hope New Testament
$1.99
Meeting the needs of today’s Hispanic population, Holman offers this efficient and effective tool for testifying at special events or using in missionary work.
in stock within 3-5 days of online purchase
SKU (ISBN): 9781558192287
ISBN10: 155819228X
Translation: Reina Valera – 1960 (RVR)
Language: Spanish
Color: Full Color
Binding: Paper
Font size: 9
Published: April 1989
Publisher: B and H Publishing Group
Related products
-
1560 Defined Geneva Bible With Modern Spelling New Testament
$50.00Add to cartThe entire Geneva Bible was released in 1560. It was innovative in both text and format, and quickly became the household Bible of English speaking people. It was the first English Bible to have modern verse divisions as well as modern chapter divisions. It was the first Bible to use italics to indicate words not in the original language and the first Bible to change the values of ancient coins into English pound sterling equivalents. It was also the first to use plain Roman type, which was more readable than the old Gothic type, and it was in a handy quarto size for easy use. With prologues before each book, extensive marginal notes, and a brief concordance, the Geneva Bible was in fact the first English “study Bible.”
Between the Geneva Bible’s first edition of 1560 and its last edition in 1644, 160 editions, totaling around a half million Bibles, were produced. And for the first time common people could not only understand the words in the Bible, they could actually own one. Its widespread use first solidified the English language among the common people, not the 1611 King James Bible as many assume. Actually, the King James Bible required decades to surpass the popularity of the Geneva and supplant it from the hearts of the English speaking world. In fact, the Geneva Bible was the principal English Bible initially brought to American soil, making it the Bible that shaped early American life and impacted Colonial culture more than any other.
In this edition we have chosen not to include any commentary and simply allow the strength of the translation to come through to the reader. Yet because 450 plus years have elapsed since the original Geneva Bible, we have modernized the spelling of words. We have also bracketed and defined words and terms which are no longer commonly used or are so altered in their meaning as to be unfamiliar today.
Further, this work is not intended to replace the King James Bible, but to show how close the Geneva translation is to the King James Bible. These two Bibles are translated from the same Traditional Hebrew/Aramaic and Greek Texts. So, why was the King James Bible needed? It was because the marginal notes were “very partial,” King James said. And they were. They were completely Calvinistic and many considered the notes as a part of divine revelation, which they are not. On January 17, 1604, the motion was made and carried ..”.that a translation be made of the whole Bible, as consonant as can be to the original H
-
1st Nations Version An Indigenous Translation Of The New Testament
$20.99Add to cartThe First Nations Version (FNV) is a retelling of the Creator’s Story–the Scriptures–following the tradition of the storytellers of these oral cultures. While remaining faithful to the original language of the New Testament, the FNV is a dynamic equivalence translation that captures the simplicity, clarity, and beauty of Native storytellers in English.
-
Swahili New Testament Bible Outreach Edition
$9.99Add to cartSecond Adam Publishing title
An economy Swahili-language New Testament designed for evangelism outreach in East Africa, this edition is constructed from the trustworthy and easy-to-read Kimvita 1914 version. It is also complete with a gospel presentation, maps with Swahili helps, and some illustrations.
Reviews
There are no reviews yet.